求《圣经》TXT格式的手机电子书,圣经是要全本的!放在手机里看,圣经新旧约全书下载带章节

8 相关软件 85KB/中文/5.8 9KB/中文/8.1 1.8M/中文/5.0 38KB/中文/5.0 75.0M/中文/6.6顶好评:50%踩坏评:50请简要描述您遇到的错误,我们将尽快予以修正。轮坛转帖HTML方式轮坛转帖UBB方式
20.0M/中文/8.1
13.3M/中文/7.3
28.5M/中文/5.9
15.3M/中文/4.1
14.2M/中文/7.1
595KB/中文/8.0
384.9M/英文/7.7
&《圣经》(bible)是基督教,天主教,东正教的宗教典籍,《圣经》是世界上印刷量最大的书籍,更是翻译成最多语言的书!这本书在世界上产生的影响可以说是空前绝后的,欧洲从罗马帝国时代陷入野蛮人横行的,唯一的文明之火就是《圣经》,德国人古腾堡发明印刷术后,最先着手印刷的就是《圣经》。圣经txt是什么?《圣经》是一本神奇的书,全书分为《新约》《旧约》两大部分《旧约》讲述的是上帝创造万物,并与选民犹太人摩西在西奈山上立下“十诫”以及其后代和犹太国的故事。并且预言了“弥赛亚”会在后世出现。《新约》则侧重讲述“上帝之子”耶稣基督的生平语录以及他的门徒传播其思想的故事。简单的说,《旧约是》隐现基督,《新约》则是明显基督。本版本是环球圣经公会根据和合本修订翻译的新版本,在保持和合本圣经语言通俗经典不变的情况下改正了若干翻译上的谬误。更适合当代的读者阅览。片段节选:人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。当爱仇敌(太5:39-42)27“只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。28咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。29有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。30向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。31你们愿意人怎样待你们,你们就应当怎样待人。32如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。33如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样行。34如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。35你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。36你们要仁慈像你们的父仁慈一样。不可判断(太7:1-5)37“你们不要判断人,就必不受判断;不要定人的罪,就必不被定罪;要饶恕人,就必蒙饶恕;38要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”39耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?40学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。41为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?42你不看见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?伪君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。坏树不能结好果子(太7:16-20,12:33-35)43“因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。44凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。45良善的人从心中所存的良善发出良善,邪恶的人从心中所存的邪恶发出邪恶;因为心中所充满的,口里就说出来。听道要行道(太7:24-27)46“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢?47每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。48他像一个人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水泛滥的时候,急流冲击那房屋,不能使它动摇,因为它建造得好。49但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”对西方文化和宗教信仰有兴趣的友友必看哦!
《圣经》新译本txt下载 完整免费版
下载帮助西西破解版软件均来自互联网, 如有侵犯您的版权, 请与我们联系。圣经_全文在线阅读_最新章节_无弹窗_txt下载_佚名的小说《圣经》_免费小说看不完
作者: 佚名
《圣经》(又名〈新旧约全书〉)是一部著名的宗教经典,又是一部影响深远的文学著作。它包括两部分,一部分是〈旧约〉,集中反映了古希伯莱文学,是犹太教的经典,意为耶和华与人订立的协约,包括〈经典〉、〈先知书〉、〈杂著〉;另一部是〈新约〉,意为上帝之子耶稣与
更新小说列表
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-20 18:42
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:09
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
11-26 20:10
同作者小说中文版本《圣经》当中“上帝”译名的不当之处。
中文版本《圣经》当中“上帝”译名的不当之处。
经文∶
"以别神代替耶和华的、(或作送礼物给别神的)他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上、我嘴唇也不提别神的名号。"(诗16:4)
"不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。"(出20:7,申5:11)
今天的中国人,一提起"上帝"这个称呼,十之八九的人会自然而然认为,那是《圣经》里所说的神(英文称God)。而且有很多信耶稣的人,已经习惯用"上帝"这个词来称呼《圣经》中的独一真神,比如有人祷告开口就说:"上帝啊!求你……"、"天父阿爸上帝啊!愿你……",或勉励人的时候会说:"不要紧的,上帝会帮助你的!"、"向上帝祷告,上帝会看顾的!"等等。而在社会上,又常常会把人当作"上帝"称呼,如称"顾客就是上帝"、"欢迎上帝们的光临"等等!
现在我们所要了解的是,《圣经》中所记载的那位神,到底是不是中国人口中的"上帝"?其实细细查考探究一下,就会发现,这是个极大的误解,也是《圣经》在中文翻译上所犯一个极大的错误。因为中国人的"上帝",根本不能"对等"、"等同"于《圣经》里面所记载的那位独一真神!
严格说起来,关于把《圣经》中的"神"(英文God)译成中文"上帝"的问题,可以说不是翻译上的问题,而是信仰上的问题。因为"神"和"上帝"这种词不只是口头上一个称呼而已,这乃是关乎到人们信仰所崇拜的对象,关系到他们背后所代表的实质内涵问题,更严肃的说,会直接导致信者灵魂得救或沉沦的大事,故我等虔诚信主者,不得不慎重思考,认真对待!
我查了一下网上的资料,发现有很多社会人士,以中国特有的民间文化向基督教提出强烈抗议,要求基督教停止用"上帝"此名来称呼《圣经》中的唯一神!比如有个"天涯论坛"的,里面有个作者为"明月对照"发表了个帖子----"'思想'杀子献祭是逆天道,捍卫华夏文化应要求基督教停止使用上帝之名",帖子的内容主要讲到,出自于中国民间信仰,中国人所拜的神明"上帝"与《圣经》中唯一神在本质上根本是两回事,强烈要求基督教停止使用"上帝"之名,说基督教用"上帝"此名来称呼《圣经》中的独一神,不但是对华夏民间宗教的不尊重,也是对《圣经》中的神(耶稣)不尊敬!
在这一篇文章里,主要也是要跟大家来谈一谈,基督徒为什么不能称呼《圣经》中的神为"上帝",不能把中国人所拜的偶像神明"上帝"等同于《圣经》中的独一神!这是唯一神、造物主(耶稣)所不喜悦的,因为违背了诫命的第三条:"不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。"(出20:7,申5:11)无形中就是和他们一起在事奉偶像假神了!
一、认识圣经中的"神"
首先我们要了解一下,圣经里的"神"在圣经各种译本中的翻译∶
  【希伯来文】יהוה (词源הוה,罗马字havah,意思是“变成、成为、存在”)
  【阿拉伯文】الهوا
  【阿拉伯罗马字】Hawa(空气,风神和风暴神)
  【拉丁字母注音】YHWH / YHVH (读音是אֲדֹנָי“哈多那以adonay /
adonaj”,就是“主”的意思) 
犹太人用" adonai "(主宰、有主权的或主人的意思)这个单词的发音来诵读YHVH.
【英语读法】传统上读“耶和华”Jehovah,更准确应读“雅威Yahweh”
  【希腊语】θεό& (用于新约原文,指的既是公神也是母神)
  【希腊文罗马字】theos (读作“塞奥斯”)
【拉丁文】deus (词源是印欧词根里的deyw&s,意为“天上的”)
【英译】god (词源是印欧词根里的ghau(ə),意思是呼喊to call)
  【朝鲜语】여호와
  【日语】ヤハウェ(yahaue)、主
  【汉译】爷火华(洪秀全译)、耶和华(音译)、亚萎(音译)、雅威(音译)、主
《旧约《圣经》》的原文是希伯来文(以色列人的语言),旧约中凡提及英文GOD的地方,《圣经》均用" YHWH /
YHVH"【罗马字转写】这几个字母来描写,这个词本来代表的意思是"我是"。最初,神现身在摩西面前的时候,说"我是自有永有的",犹太人因此称神为"YHWH",犹太人为了不违反十诫中"不可妄称主的名"的诫命,遇到YHWH的时候不念出它原来的音,平时就用"
"(主宰、有主权的或主人的意思)这个单词的发音来诵读YHVH。每年犹太历七月初十日赎罪日当天,大祭司带着赎罪祭牲的血进入圣殿的至圣所,将血涂抹在约柜的犄角
上之后,才能在设于约柜上的施恩座前下跪说出这个单词的正确发音。历史上圣殿多次被毁,祭司血统混杂于其他家族中,这个单词的发音因此失传了,没有人能够正确读出其发音。《旧约》希伯来文是没有母音,只有二十二个子音。但在读的时候,就要以该组字母所要表达的意义发音。
主前250年前,居住在埃及的海港城市亚历山大利亚的犹太教72位拉比,将《希伯来圣经》(即
《旧约全书》)翻译成希腊语,即著名的《七十士译本》,把YHWH依犹太避讳传统,直接用希腊语κυριοs(拉丁字母注音为kurios)(英文LORD,四个字母均大写)来翻译,意为"主",日后之众译本亦随此传统。新约中引旧约经文是根据七十士译本,故整部新约只见以主kurio称YHWH名,不见任何YHWH之音译或意译称名。YHWH是"选民"对立约之神的专名称号。主后二世纪,希伯来文字受希腊与拉丁文字有母音的影响,所以在二个子音之间加上母音。因此YHWH变成Yah-weh(读成"雅威")。以后希伯来文抄本,拉丁文译本,就用Yah-weh。
犹太教的神YHWH的名字是非常高高在上的,是犹太祭司们的最高机密,不能随便称呼的。十诫里也规定"不可妄称adonai之名"(出埃及记20:7)。犹太人不敢直接念神圣的神的名号
,只记录下了辅音而无元音,避讳改以另一字Adonay(吾主)来读YHWH。虽然经书上是把Adonay的元音a-o-a注在YHWH之下,但诵读时绝不与YHWH合念,而是迳改读之为Adonay
,在新约引用旧约有YHWH字时,也使用kurios,"主"这个字。
YHWH这个名称(在旧约全书中总共用了6,828次)应该和一个动词"to
be"(是)有关,神在出埃及记三章14至15节宣告说:"我是自有永有的。"这个名字和基督所宣称的"我是",有着特别的关系(比较约八24、28、58,十30,十一25,十三19,十四6、16);基督正是宣告自己与旧约中的YHWH是同一位。耶稣引用旧约有时用YHWH这个词,希腊文用kurios,英文用LORD,中文用"主"。主耶稣引用旧约的"主"字,直接指出那就是他自己(参太4:7,
10; 申6:10,13; 太22:43-44; 诗110:1),所以YHWH是主,就是主耶稣。
宗教改革时期,1524年前后马丁·路德将《圣经》翻译成德文时,必须解决 YHVH 的发音问题,他把犹太人所读的 adonai
的元音嵌入YHVH中,就变成了 YaHoVaH
,1611年英文的钦定本也沿用Yahovah来译Yah-weh,或YHWH。到英文《圣经》即为 Jehovah
,读成"耶和华",这就是中文的音译名"耶和华"的来历。
到了十九世纪中文文理译本的《旧约》,也使用"耶和华"来译希伯来文的"YHWH"。1919年的和合本和其它《旧约》译本都照用。但少有人去研究YHWH的希伯来文为何会演变为耶和华,到底"耶和华"是什么意义。
现代随着希伯来语的复兴,《圣经》考古学发现了 YHVH 的正确发音及其真意——至高无上、独一无二的主宰。
正确的念法只有旧约里之神的名字YHWH,真正犹太人的神的名字是神圣不可改变,是具有强大力量的神的真名。最初,YHWH/YHVH现身在摩西面前的时候,说"我是自有永有的(出埃及记3:14)",英文原版是"I
AM WHO I AM(我就是我)"或者"I WILL BE WHAT I WILL
BE(我将是我)",意指这位神是自己存在永远存在的那一位,他不但超越时间空间,也是万物的创造主,是一切的根源,是无可比拟的至上者!
希伯来语Elohim这个词是"神"这个词的众数形式——希伯来语单词分单数、双数和众数三种形式——顾名思义,Elohim是"创造诸神明的大神"。《圣经》认为,Elohim是万有的创造者、宇宙的统管者、真理的启示者、选民的拯救者和罪恶的审判者。《圣经》认为在万物创造以前,
YHVH 乃是唯一存在的神, 除了 YHVH 没有别的神明存在。
根据《创世记》中的记载,神先在黑暗和混沌中创造了光,接着创造了天地、万物和人。根据埃及和希腊的神话传说,宇宙中最初只有一个神,而后诞生了很多神明。这就造成古人的"多神论"和"一神论"的差别。而《圣经》认为,神是超越虚无和万物的惟一创造者。
以色列的主、拯救者和世人的统率者宣称:"以色列啊!你要听, YHVH 我们神是独一的主"(申6:4) 、"我是 YHVH
,在我以外并没有别神。除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。"(赛45:5-6)
《圣经》里的 YHVH "神"指的是"至高无上、独一无二的造物主、一切的根源、一切的终结者"。
二、了解中国人的"上帝"
我们先来了解一下"帝"的意思:中国人的"帝"字通常泛指属地的、有形的世上至大者。上古贤明之人如:黄帝、尧、舜、禹等都称"帝";历代君主国的最高统治者称"帝王",称"皇帝";被尊崇的人杰,如关羽被称"关帝";向外扩张掠夺的国家称"帝国";商品市场称顾客为"上帝"……。
庄子认为,万事万物本于道,天由道而生。东汉大儒郑玄声称"上帝者,天之别名"。被孔子言为"乘风云而上天"的我国古代先贤老子,他论"道"与《圣经》所记:"道就是神"之说相合。老子说:"道先于一切有形之帝",他把"帝"看为有形的。而有形在无限中象征着渺小,因为M(任何数)/∞(无限大)≈0。所以用"帝"字来指"无限的至高者"乃不合适。
"上帝"一词是中文对《圣经》里的"神"的译名。译自于希伯来文Elohim,希腊文的Theos,拉丁文Dues,英文God。然而在中文(古汉语)里面,"上帝"一词其实并不等同于拉丁文(天主教)的"Deus",也不是英文(基督新教)"God"一词的中文翻译!《圣经》原意乃是:万神之神、万主之主、至大的、大有能力、大而可畏者等!(参申10:17)他指的是万有的创造者、宇宙的统管者、真理的启示者、选民的拯救者、罪恶的审判者、一切存在的开始和终结者。
中国天主教"上帝"一词,源于17世纪(明末)著作《天主释义》一书的开篇道:"天主何?上帝也。"明代,意大利传教士利玛窦将天主教传入中国,为了便于传教,他把拉丁文"Deus"、英文"God"翻译成中文古已有之的"上帝",即"皇天上帝"、"天帝"。因为这个牵强附会,就种下了四百多年错误的根苗。
如果我们深究汉语中的"上帝"与基督教唯一神的区别,那这种区别可能比藏语中的"佛"与基督教唯一神的区别更大。上帝一词其实并不是基督教Deus或God一词之中文翻译,既不是形翻更不是音译。上帝一词只来自华夏传统的儒家文化,中国"上帝"一词最早出现于儒家经典----五经,这五部经书都提到了该词,如∶
《尚书》:"天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。"
  《尚书·汤誓》:"王曰:"予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。"
  《诗经》:"皇矣上帝,临下有赫,监观四方,求民之莫。"
  《礼记》:"是月也,天子乃以元日祈谷于上帝。"
其中尚书----32次,诗经----24次,礼记----20次,春秋----8次,易经----2次。
中国上古时期的"上帝",又称天、帝、天帝、昊天上帝(来自《尚书》)等,早期亦称皇天(与"后土"相对)、或皇天上帝(北京故宫供奉的牌匾),部分文献又称"太一"等。"帝"后来通常用来指帝王、君主、天子。"天"是最通常的说法,又称苍天、上天、上苍、老天、老天爷等称谓,如"苍天在上"、"老天有眼"、"奉天承运"、"天谴"、"我的天啊"中的"天"。
中国传统汉语中的"上帝"与基督教唯一神之间到底有哪些本质区别呢?
  首先,中国文化传统里的"上帝",是多神中的一神,是多神中的至上神,但不是唯一神。这与基督教中的独一神有着根本的不同。《尚书_尧典》曰:"肆类于上帝,湮于六宗,望于山川,遍于群神",这段话直译就是:于是就隆重地祭祀上帝,祭祀先祖,祭奠山神水神和所有的神仙。(肆:于是就。类:祭祀天神上帝的仪式;湮:拜祭六代先祖的仪式;望:遥祭名山大川的仪式)。可见在先古,尧舜等帝王在拜上帝的同时,要拜先祖、山川和群神。"
其次,汉语中的"上帝",必须与祖先崇拜联系起来,甚至位置与祖先是平等的。《孝经。圣治》记载:"昔者周公,郊祀后稷以配天,宗祀文王于明堂以配上帝。四海之内以其职来祭。"
再次,汉语中的"上帝",必须由皇帝一人来拜,能"祭天"与上帝沟通的,只是皇帝的专利,皇帝成为"天子",上帝的儿子、上帝在人间的代理人。而在《圣经》中看到,神与每一个基督徒可以交流并启示,敬拜神是每个人的权利。
再次,汉语中的"上帝"甚至直接就指称帝王,人变成了神。《尚书。吕刑》记周穆王曰:"若古有训,蚩尤惟始作乱,……上帝监民,罔有馨香德,刑发闻惟腥。皇帝哀矜庶戮之不辜,报虐以威,遏绝苗民,无世在下。"这里先言"上帝",后称"皇帝",是二者为一。上帝灭蚩尤,后演义为黄帝战蚩尤。
《诗经》中多处提到"有皇上帝"、"皇皇后帝"、"皇矣上帝"、"上帝是皇","皇矣上帝,临下有赫,监观四方,求民之莫;……帝谓文王,予怀明德,不大声以色"(《诗。皇矣》)。"皇"都是形容词,英明伟大之义。"皇帝"一词,犹言"英明的上帝"。
最后,汉语中的"上帝"不是一个人格化的上帝,不仅与《新约》中的耶稣差个十万八千里,而且与《旧约》中的"耶和华"神也有着很大的区别。
以上所讲的就是,中国人口中的"上帝"、中国人传统文化里的"上帝"与《圣经》里的神有着本质上的重大区别。
除了"上帝"一词外,儒、道的"天""道",与《圣经》里的"天""道"概念也有着天壤之别。
  所以大致上中国宗教的"上帝"一词有两种不同涵义,一是在民间宗教与道教中是多神教众神里面的至高神,再者在儒家中是一种自然神非人格神的概念。这两种不同形式的上帝观就是过去深深影响着中国人的上帝观。
  不论是哪一个概念都与《圣经》里的神的概念差异很大,所以从宗教信仰这个角度来讲,中文《圣经》使用"上帝"这个名称来翻译造物主、独一神是个极大的错误。
三、"上帝"、"天主"译名的不妥
"神"本来不是他的名字,正如"人"就不是我们的名字一样,我们每一个人都有自己的名字。许多基督徒以为"神"就是他的名字或他名字之一,其实不是!让我们先看看"神"在中文的翻译。
在基督教中文《圣经》的翻译中,有译作"上帝"和"神"两种,而天主教《圣经》中却译成"天主",其实在《圣经》原文是没有任何分别的。
  1843年8月,在华新教传教士在香港举行代表会议时,通过一项决议,要求根据以前译本重译《圣经》。在重译的过程中,参与翻译的传教士内部发生了译名争执,其中意见最大的,是对"宇宙主宰"的中文译名究竟应该称"神"或称"上帝"无法取得一致;结果各不相让,分成两个翻译班子,各自为政,进行翻译,这就是晚明时期有名的译名之争和礼仪之争。连天主教都闹到教廷去,最后由教皇下令解决,不用"神"也不用"上帝",而一律用"天主"这一称呼,否定带有中国特色的"上帝"或者"天神"。
用称"上帝"的班子在1852年出版了新约全书,1854年出版了旧约全书,由大英圣书公会发行,史称"委办译本"。
用称"神"的班子则在1863年出版了"神版"《圣经》全译本,史称"裨治文译本"。
1890年在华新教传教士在上海举行全国会议,通过一项决议,决定出版一本全国通用的中文《圣经》,以求减少版本过多而造成的译文混乱现象,务求做到文笔流畅而又忠于原文。由新教各宗派联合组成一个翻译班子,分成三组,分别负责文理、浅文理和国语(或官话)白话文三种译本。经过28年的努力,在1919年出版,其中以白话文版的"国语和合译本"(也称"新旧约全书")最受欢迎,该版本逐渐取代了《圣经》的其他中译本,在汉族教徒中广泛传诵,也为中国教会普遍接受。这也是外国传教士在华集体翻译的最后一版中文《圣经》。但出版时分"上帝"和"神"两种版本。中国古时有用"上帝"二字。古人称他们最大的神明为"上帝"、为"天"。道教的"玉皇大帝"又称"玉皇上帝"。所谓"上帝",就是在众皇"帝"之"上"的神。把神译作"上帝"就是这个意思。后来出版"神"版的《圣经》。"神"字版《圣经》在"神"字前面空了一格,这不是为了尊重而空一格,因为"耶稣"、"圣灵"前面都没有空一格,难道我们不应尊重耶稣、圣灵吗?原来"上帝"版《圣经》,"上帝"二字占了两格,"神"字却只占一格。后来编印"神"版,为了编排一样,所以就空了一格。建议把《圣经》中的神译成"上帝"的人看来,把神译作上帝,表明是真神,但假神却仍然译作"神"。其实在《圣经》原文,无论旧约希伯来文或新约希腊文,真神与假神都是同一个字。英文统统译成"GOD",只不过把真神译作大写God,把假神译成小写god或gods,
真神假神同一字,只是头一个字母大写与小写的分别罢了。既然原文同一字,中文就不应用两个字。"上帝"版《圣经》,把真神译成"上帝",但把假神仍然译成神字,因为不能把假神译为"假上帝",这与原文不符。其实把真神译成"上帝",还是离不了"神"字,例如"神人"、"神圣"、"神迹"、"神能"等,为什么不译作"上帝人"、"上帝圣"、"上帝迹"、"上帝能"等呢?译成"上帝"、"天主"的《圣经》也离不了"神"字,但译成"神"版的《圣经》,连一次"上帝"也不用,不会译成"上帝圣"、"上帝迹"、"上帝能"等等。所以若从汉字译文的角度来看,"神"版《圣经》的译法是最妥当的。
四、不当以别神的名号称圣经中的独一真神!
"以别神代替耶和华的、(或作送礼物给别神的)他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上、我嘴唇也不提别神的名号。"(诗16:4)赛40:18-28
你们究竟将谁比神,用甚么形像与神比较呢?……那圣者说:‘你们将谁比我,叫他与我相等呢?'……你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。赛45:5-6
我是耶和华、在我以外并没有别神、 除了 我以外再没有 神.你虽不认识我,我必给你束腰。从日出之地到日落之处、使人都知道 除了
我以外、没有别神、我是耶和华、在我以外并没有别神。
赛45:21 你们要述说陈明你们的理、让他们彼此商议.谁从古时指明、谁从上古述说、不是我耶和华么、 除了
我以外、再没有 神.我是公义的 神、又是救主、 除了 我以外、再没有别神。
罗11:36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
西1:16-17
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉著他造的,又是为他造的。他在万有之先;万有也靠他而立。
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:"圣哉!圣哉!圣哉!主 神,是昔在、今在、以后永在的全能者。"每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:"我们的主,我们的 神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。"
启5:11-14
我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,大声说:"曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。"我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:"但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。"四活物就说:"阿们。"众长老也俯伏敬拜。
此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,大声喊着说:"愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。"众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,说:"阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。"
唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:"主 神,全能者啊,你的作为大哉!奇哉!万世之王啊("世"或作"国"),你的道途义哉!诚哉!主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的;万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。"
出20:5 不可跪拜那些像、也不可事奉他、因为我耶和华你的 神是 忌邪
的 神、恨我的、我必追讨他的罪、自父及子、直到三四代.
出34:14 不可敬拜别神、因为耶和华是 忌邪 的 神、名为 忌邪 者。
民25:11 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈、使我向以色列人所发的怒消了.因他在他们中间、以我的 忌邪 为心、使我不在 忌邪
中把他们除灭。
民25:13 这约要给他和他的后裔、作为永远当祭司职任的约、因他为 神有 忌邪 的心、为以色列人赎罪。
申4:24 因为耶和华你的 神乃是烈火、是 忌邪 的 神。
申5:9 不可跪拜那些像、也不可事奉他、因为我耶和华你的 神、是 忌邪
的 神、恨我的、我必追讨他的罪、自父及子、直到三四代.
申6:15 因为在你们中间的耶和华你 神、是 忌邪 的 神.惟恐耶和华你 神的怒气向你发作、就把你从地上除灭。
书24:19 约书亚对百姓说、你们不能事奉耶和华.因为他是圣洁的 神、是 忌邪
的 神、必不赦免你们的过犯罪恶.《圣经》中的神是指那位至高无上、无始无终、永远长存、大有能力、大而可畏、无所不知、无所不能、无所不在、独一无二的天地主宰,唯有他配得一切的能力、智慧、荣耀、尊贵和权柄、唯有他配受人类的敬拜、尊崇、颂赞和感谢!他是无可比拟、无可替代的造物之主、独一真神!除他以外,天下各国、各方、各族、各民所敬拜的所谓的神都不是神,都是人所想象出来的受造之物或某种虚无意识,唯有他堪称为"神"!《圣经》告诉我们,神是一位忌邪的神,他绝不容许人用任何的形象或任何偶像假神的名号来与他并列。人从神而造,人的生命为神所赐,每一个人天生都有寻求神、敬拜神的宗教本能,所以全世界无论文明或落后的任何一个国家、民族都有各自不同的宗教信仰,都有各自所敬拜的神明,如佛教的释迦摩尼、伊斯兰教(中国人称为回教)的穆罕默德、希腊教的宙斯、印度教的梵天、北欧神话中的奥丁、罗马神话中的朱比特、中国道教的三清……等等,全世界有太多太多的所谓的神明了,这都反应出每一个人心灵深处那颗寻求神、敬拜神、依靠神的本性,然而配称为"神"却只有一位,即《圣经》所记载的那一位(林前8:4-6),除他以外,再无别的神!全世界不论哪一个国家、哪一个民族所信仰的宗教、所拜的神都与《圣经》里的神的概念差异很大,就像基督教的《圣经》在印度,不能拿印度教的梵天来当基督教信仰对象的翻译,那不但会遭到印度教徒的反感,而且对《圣经》中耶和华神绝对是一种亵渎。印度教梵天一词的概念恐怕还比中国民间宗教中的"上帝"一词的概念更接近基督教的神的概念,请问我们能赞同在印度以梵天一词来称呼《圣经》中耶和华神吗?《圣经》中的神是绝对不能容忍他的信徒拿异教的神的名称去称呼他的!不然是不是也可以用巴力(Baal)来称呼《圣经》里面的这位神呢?这个名称在当时中东却是其它民族的宗教所信仰的主神的意思,但却是《圣经》里面神所憎恶的异教。独一真神是位忌邪的神,我们却拿个异教的名称去称呼《圣经》的独一神,试想想,这样神会喜悦吗?如此跟其他异教拜偶像有什么不同呢?
一个到过西藏的基督教传道人说,藏文《圣经》中的神被翻译成"佛",也就是说所有《圣经》中的耶和华神的字眼在藏文都是"佛",这简直太荒谬了,因为我们知道基督教的神与佛,在本质上真的是天壤之别。但是那位传道人说,整个印度、西藏地区的《圣经》专家和译者在藏语中找来找去,找到的唯一跟《圣经》中的神的原意比较接近的词就是"佛",也就是说在藏语中再没有一个词能比"佛"更接近"耶和华神"这个词语了。实在太可笑了,因为我们中国人都知道,上帝与佛之间的区别,那是显而易见的。我们汉语中的"上帝"一词,原本也与《圣经》中的独一真神相差十万八千里,只不过在我们汉语词汇中再找不到一个比"上帝"更接近《圣经》独一真神的词语,所以姑且用了"上帝"一词。而这"上帝"与真正《圣经》中的神之间的天壤之别也是当时的宣教士所明知的。现在有很多自以为是的学者牵强附会,把种种宗教传说中的最高神与《圣经》中的唯一神相比附。耶和华是忌邪的神。绝对容不得别神之名的并列。所以应该打破人们的误解:相似好象就是相同。比如说中国的"天"或者"昊天上帝"、"天帝"……这所谓的最高的主宰,只不过是神话传说中,众神之中至上神的一个称呼,而且有中国传统民间宗教的一套概念。就像印度教的梵天,希腊宗教的宙斯那样。与《圣经》里的神的概念在本质上有着天壤之别!也许从根本上讲,来源于人对天地间那位未知的最高神(古时除了犹太人,没有人知道独一神是谁,是怎么称呼?耶稣降生后,我们才晓得那位独一的神就是耶稣)的某种意识,但是,这"天"/"昊天上帝"/"天帝"却是人为的想象之物,有人为的理解和概念——在实质上,已离《圣经》中耶和华神甚远,是一个偶像、一个假神的代号。如果中国民间信仰中的"上帝"是主宰天地宇宙的最高神,那么印欧诸教里都有自己的"上帝"。根据同一律和排他律,如果"上帝"是主宰宇宙唯一的最高神,但是在印欧宗教却有很多个最高神,那么印欧宗教的最高神都为假。因此如果"上帝"只有一位,那么任何印欧神只都不是上帝。而这条同一律只能通过承认任何印欧神只都不是上帝来解决。实际上,印欧诸神的名字都应该音译为汉字,而不能随意运用中国特有的文化概念来翻译,因为真正的西方诸教的神明并不叫"上帝"。所以把中国古代或儒家经典中的"天""上帝"与《圣经》中的神相比附,只会导致信仰上的**,也违背《圣经》要求选民要坚决从异教民族的宗教风俗文化分别出来的教训。
"你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神。
(出埃及记34:12-14)《圣经》中神严禁他的选民进入拜偶像的场所,严禁选民口中提说外邦神的名号。神一而再、再而三地吩咐以色列人,不可随从四围外族人的宗教去拜假神,要以绝对的忠诚,专一对神。不可把异教崇拜与敬拜圣洁的神混在一起。当初神藉着摩西带领以色列人出埃及,命令他们要将"埃及的影响"从以色列人中移走——将埃及人的生活与思想方式改变为神的方式。在进入应许之地迦南以前,也反复地提醒以色列不可与迦南人的异教风俗传统混合。而《圣经》也记载了参孙和所罗门是如何放松了对异教风俗的警惕而犯罪得罪神的严重教训。如今的世界更是黑白混淆、价值混乱、概念模糊,在我们的身边不断发生:假的要攀上真的,并时刻企图把真的拉下水……对此,每一个诚心追求永生的真信者怎能不警醒戒备呢?!
圣经中对神的描述是:最高的存在,唯一的主宰,万物的创造主,他自在永在,自有永有,无始无终,无形无像,永恒绝对,至仁至慈,赏善罚恶,本然自立,无所不能,超绝时空而又无所不在
,彻底独一,无偶,全知全能,同时又威严无比,善恶必报,清算神速。
圣经中的神是有位格的神,他的本质是个"灵",若要表达独一无二神本体的属性,任何语言都有其局限性,神选用希伯来文启示经典,可能认为表达独一神的信仰用这种语言最准确、最优美,任何其它语言的翻译都不能真正表达原来的准确意思。例如把“YHWH
YHVH”翻译成中文传统习惯词:“主”、“帝主”、“主宰”、“神明”或“独一无二”等词,都不能完全表达出原意。任何语种的翻译词都是那个民族的历史和文化载体,具有某些不纯净的语义学色彩,所以造成对希伯来文“YHWH
YHVH”的不纯洁的词语概念。第一,世界上任何独一无二的东西都不是绝对孤立和自存、自主、自立、自我的完美实体,而神却不受任何实物的牵连和构成。第二,人类思维中任何东西,不论是具体的物品,或抽象的时间,都有始有终,而神却是无始无终,无边际,无限制的,是人们难以想象的极大和细微,无法描述的永恒。第三,人类所能看到或想象的东西都有一个“质”的思维概念,是人类思维的局限,所以,神是超绝万物的,是超绝人们思维想象的,是超绝人类“言之有物”的语言所能表达的。
第四,把“YHWH /
YHVH”翻译成独一无二的神,但却不是哲学上那种抽象的概念,如因果、无极或先验,也不是汉语中代表大自然的“皇天后土”或“天尊地卑”,更非表示诸神中最高的神明“上帝”等。无论如何,《圣经》中的造物主、唯一神
YHVH ,在中文的翻译,不管是出于拉丁文 Deus 、德文 YaHoVaH 或英文 Jehovah
,在中文译为"神"是最妥当的,跟原文最贴切。
"神"字多指超乎人力和思维的超自然现象,属意识形态领域高层次的属灵境界用词。
无形的、神秘莫测的、极其高超的、超乎人力想象的力量常被称谓"神乎其神"。
"无神论"、"多神论"、"神学研究"和"神学院"等名称也都以"神"字作为习惯用词,而从不以"上帝"代之。
老子看"道"本身的永恒性说:"悠悠无形之神,永生不死"。他言"神"为无形的,为永恒的至高者。汉代《说文解字》云:"天神,引出万物者也,从示申。"示是"天垂象,见吉凶,所以示人也。从二三垂,日月星也。观乎天文,以察时变。示,神事也。凡示之属皆从示。"申是引申、延伸的意思。
"神"其实就是"造物主",相当于英语译文的 God
,他是创造者、救赎者、启示者,是最高的智能、真理的源头、独一的主宰、宇宙的管理者,他是至高者、永恒者、绝对者,他是开始,也是终结!所以"神"不能用任何除《圣经》所提及的神的名以外的词语来替代。
※ 附
LZ究竟想表达什么呢?
【犹太教中之最高神的名字为“YHWH”,中文译为雅威(Yahweh)、耶和华(Yehowah)、耶威(Yahweh)等。犹太教徒,因敬畏他们的主,一般都不敢直呼其名“雅威”,而以“神”(Elohim/God)、“主”(Adonai/Lord)、“上帝”(Elohim/God)等关系式的代名词代之。与基督教不同,犹太教所信奉的雅威只有圣父一个位格,为犹太教中的最高神及唯一的神。
基督教(基督教公教、基督教正教、基督教新教)中之最高神的名字为“YHWH”,由于教派不同,公教(天主教)译为雅威(Yahweh),正教(东正教)译为耶威(Yahweh),新教(常惯称为基督教)则译为耶和华(Yehowah)。基督徒通常会以“天主/上帝/神”(God),或以“主、上主”(Lord)等代名词,来表达一种“天主/上帝/神人关系”、“主仆关系”;而公教团体更奉教宗的口谕,为尊重犹太人的传统,教友应尽量避免直呼主的名——雅威。与犹太教不同,基督教所信奉的雅威是三位一体的,即圣父、圣子、圣灵/圣神,他们是一体的,为基督教中的最高神及唯一的神。】
上帝之名的发音应发作亚卫(Jahveh)。是的,
神的名字不避讳的读出来是应该发亚卫(Jahveh)音。由于“不可妄称上帝的名字”(出20:7),古时犹太人遇到
神的名字JHVH时,便不读“亚卫”而改读作“阿东乃”(Ado-nai),意为主(Lord)。公元6、7世纪时,犹太教玛琐拉学者创造出希伯来文的元音符号,为了表明JHVH之名应读作“阿东乃”,就把“阿东乃”的3个元音符号e、o、a标注于J、H、V、H4个辅音之下。后来,基督教继承犹太教的圣经作为《旧约》,误将代表
神名的4个辅音字母J、H、V、H和“阿东乃”的3个元音e、o、a拼读在一起,于是出现了耶和华(Jehovah)这个中文美名。
神有时会使用人的错误来达成他的美意。在这里
神使用了人拼读的错误不但达到了在和合本中避讳了他的名字的发音,而且赐下了三个特别美的中文字来做为他中文的名字。正如诗篇8:9所说的:耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!哈利路亚!!!
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 丁道尔新旧约圣经注释 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信