科凯前卫是后腰吗?是不是阿龙所那样的组织型后腰

现役第一后腰是不是曼城的核心亚亚图雷?_百度知道
现役第一后腰是不是曼城的核心亚亚图雷?
比皇马的阿隆索都强很多啊,长传,还能防守看过曼城队比赛的人应该都知道亚亚图雷的能力吧,能远射进球
提问者采纳
还有防守型后腰、组织型后腰而且亚亚图雷的位置更偏向中前卫同类型的全能型后腰,他是现役第一但是不能说后腰他就是第一了,他活动范围太广
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他5条回答
辛不行了。
真的,亚亚也就差不多第一了。关键是亚亚每到关键战都进球,巴萨和皇马那几个后腰不是很平衡,皮尔洛老了。
而且不是一次两次
不是的,不能以几场比赛就断定一个人是不是第一,这个第一是不能随便说出来的。后腰需要的是组织、拦截、过渡,有能力的还可以前叉进攻、射门。还有就是后腰的任务也是不一样的,就像之前的皮尔洛,前皇马的马克莱莱两种定位不一样的
这是个见仁见智的问题啊,哈维也是后腰啊。如果是防守的后腰布教授,阿隆索,佩佩,拦截面积都很广。这个问题完全有争议啊!
看个人理解了
同类型第一有点牵强!前三到可以有
您可能关注的推广
图雷的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁(C) 2015 头条网
违法和不良信息举报电话:010-
公司名称:北京字节跳动科技有限公司/北京字节跳动网络技术有限公司已帮助 184,868 位网友
谁是最好的世界级后腰?
我们米兰的大脑皮尔洛screen.width*0.35) this.width=screen.width*0.40">
其它3条答案对“后腰”这个词的翻译准确性讨论,我们很多时候是不是误解了?
28回复/2亮 2283浏览
不知道“后腰”一词是何时开始国内流行起来的,但在近几年来这个词已经被滥用到了以偏概全的地步,凡是位置在“中卫身前,前腰身后,两边翼中间”的球员统统被我国各大电视媒体、新闻网站、和球迷论坛称为“后腰”。
词汇的缺乏导致了像哈维、蒂亚戈、拉米雷斯、兰帕德、杰拉德、阿隆索等等球员全被无差别的归位“后腰”一类,从而衍生出各大豪门球迷经常抱怨“我们队有后腰?”“xxx踢的什么玩意,一点拦截作用起不到!”“xxx有一点组织能力么?”“真心跪求兽腰!”等问题。
可见,“后腰”被我国球迷普遍理解为必须要“防守拦截能力出众+组织调度能力优秀”,凡是做不到的这两点“后腰”,一旦球队输球,赛后必定成为我国球迷攻击对象:丢球是因为腰不硬,进不了球是因为腰不会组织。这实在全是因为翻译不准确而导致以偏概全的错啊!
在英语中,中场名称是根据球员在“比赛中的任务和职责”来命名的(而不是我国习惯的按“活动位置”命名),Midfielder(中场球员)分为:
Defensive midfielder(DMF):直译为防守型中场,也是我国“后腰”一词的本意,所以我们现在提到“后腰”总是首先想到防守必须出色,事实上DMF的任务也就只有防守,进攻时一般通过在小范围内短传交给其他队友来完成,自己带球尽量要少,也鲜有后排插上,所以这类球员往往得分机会在球队中最少。DMF代表球员:布斯克茨、德容、米克尔
Central midfielder(CMF):直译为正中场,也是我国最不好翻译的一个角色(中前卫并不妥当,因为他的常在位置并不比DMF靠前而是经常是平行站位),但这个角色却是球队的大脑,负责平衡球队的攻守、控制节奏,一名优秀的CMF才是球队的进攻总指挥,是一个辅助性极高的位置。CMF代表球员:哈维、杰拉德、蒂亚戈、克莱维利(虽然比前几人稍弱)
Box-to-box midfielder: box是指禁区,box to box直译为“从禁区到禁区”,既“奔波于敌我两个禁区的中场球员”,这类球员要求体能充沛,奔跑能力强,具有极高的机动性,进攻时善于后插上得分,防守时能做到快速回追。国内翻译成“全能中场”个人觉得不十分恰当,因为此类中场不具备或者说不负责组织进攻,事实上并不“全能”。Box-to-box midfielder代表球员:拉米雷斯、费莱尼、拉姆塞、卡巴耶
Deep-lying playmaker: 直译为“后撤的进攻组织者”,这类中场球员喜欢撤回后场位置拿球,伺机通过长传来发动进攻,优秀的Deep-lying playmaker具备大范围视野,发现空位、创造机会是他们的天赋。虽然位置往往后撤的很深,但抢断和拦截并非他们的主要职责。Deep-lying playmaker代表球员:皮尔洛、阿隆索、卡里克
个人认为英文原名简洁且十分到位,两三个单词就把各自任务区分清楚。但如果按照国内的命名方式,这四类中场的全部属于“后腰”的活动范围,但实际上这四类后腰风格迥异,职责不尽相同。像阿隆索和布斯克茨,国内把两人无差别的称为“后腰”显然会在某些时候在描述上产生歧义,例如西班牙在联合会杯0-3败给巴西,国内有不少声音称如果把布斯克茨换成阿隆索腰会硬很多。
蓝军球迷输球抱怨拉米雷斯真心踢不了后腰,传球不过大脑;
枪手球迷输球抱怨阿尔特塔真心踢不了后腰,防守只会目送;
红魔球迷输球抱怨克莱维利真心踢不了后腰,进攻毫无章法;
热刺球迷输球抱怨真心踢不了后腰,组织从没见过;
蓝月亮球迷输球抱怨巴里真心踢不了后腰,隐身就是整场;
皇马球迷输球抱怨赫迪拉真心踢不了后腰,反击永远拖拉;
巴萨球迷输球抱怨哈维真心踢不了后腰,越老越爱粘球。
其实,只要你不是无差别用“后腰”称呼他们,会发现他们对于分内之事往往已经做的够好。
如果你喜欢
的文章,可以。& & & &
这些回帖亮了
比如今夏英超转会的三大”后腰“――费莱尼、保利尼奥、费尔南迪尼奥。这三人全是“box to box"型中场,不熟悉他们的国外球迷一听便知他们善于快速从后插上到禁区得分,马上准确掌握他们的类型;而对于不熟悉他们的国内球迷,只知道来了一个”后腰“,什么特点也讲不清楚,或许还会以为来了个黑又硬这下终于能增加防守硬度了。
”后腰“一词的滥用对国人对足球知识的普及只起到负作用
G Goalkeeper 门将
SK Sweeper Keeper 清道夫门将
CD Central Defender 中后卫
SW Sweeper 清道夫(?没用过)
BPD Ball Playing Defender 出球后卫
LD Limited Defender 清球后卫 (是这个吗?从没用过这个)
FB Full Back 边后卫
WB Wing Back 进攻型边后卫
DM Defensive Midfielder 后腰
A Anchorman 防守型后腰
DLP Deep Lying Playmaker 拖后组织核心
CM Central Midfielder 中场
AM Attaking Midfielder 攻击型中场
BWM Ball Winning Machine 抢球机器
BBM Box to Box Midfielder 全能中场
WM Wide Midfielder 边前卫(这个翻译成什么了?)
W Winger 边锋
IF Inside Forward 内锋
DW Defensive Winger 防守型边锋
T Trequartista 九号半
AF Advanced Forward 突前前锋
DLF Deep Lying Forward 影锋
P Poacher 抢点前锋
TM Target Man 站桩中锋/进攻核心
CF Complete Forward 全能前锋(?这代没用过)
DF Defensive Forward 防守型前锋(?这代没用过)
还有winger和wide forward/striker的区别,还有ball-playing defender,中文中都没有大家习惯的表达。
Because you are a character doesn't mean that you have character.
总觉得你这个把责任都归到翻译上的说法不太对,但一时又想不出来是哪不对
其实问题不在叫法上,因为中文实在太强大了。问题在于董球迪太多了
最已阵、七存息、经拿滚、李菊福
这其实是由于天朝语言习惯导致的,这种会意的表示方式便于了解、记忆,后面的例子即使在英文世界一样存在,懂球帝和小白哪里都有
没有no good.
天朝前腰的定义也很模糊,组织型突前前卫和攻击型突前前卫都被称作前腰
今年这哪是西超啊,完全是孔融让梨超级联赛
fm游戏 里面的 位置定义 有比较多分类
先不讨论懂球帝喜欢黑自己队的后腰这件事。单从足球的角度上来说,后腰一词的流行对我国球迷的整体知识素养来说确实不是什么好事,我国不少球迷已经完全分不清这几种中场的区别了,甚至根本没有区分的意识,因为每次听解说报名单的时候都会说今天场上“双后腰”是xxx和xxx,其中不乏像张路这种真正懂球帝,也没有在称呼上太斟酌。其实现代足球已经很少会有教练排出所谓”双DMF“的阵型,国外解说和球迷可以很容易从称呼上就区分这些中场,但在我国已经含糊不清了
另外楼上有人带着满满的优越感说中文博大精深,这点值得商榷,起码中场命名这个问题上英语显得更简洁到位又不失语言美,中文在此时显得词穷了,大概十年前人们还知道中前卫(CMF)和后腰区别,但由于中前卫这个叫法既不准确又拗口,所以时间一久就统称”后腰“了[ 此帖被时计馆在 08:46修改 ]
G Goalkeeper 门将
SK Sweeper Keeper 清道夫门将
CD Central Defender 中后卫
SW Sweeper 清道夫(?没用过)
BPD Ball Playing Defender 出球后卫
LD Limited Defender 清球后卫 (是这个吗?从没用过这个)
FB Full Back 边后卫
WB Wing Back 进攻型边后卫
DM Defensive Midfielder 后腰
A Anchorman 防守型后腰
DLP Deep Lying Playmaker 拖后组织核心
CM Central Midfielder 中场
AM Attaking Midfielder 攻击型中场
BWM Ball Winning Machine 抢球机器
BBM Box to Box Midfielder 全能中场
WM Wide Midfielder 边前卫(这个翻译成什么了?)
W Winger 边锋
IF Inside Forward 内锋
DW Defensive Winger 防守型边锋
T Trequartista 九号半
AF Advanced Forward 突前前锋
DLF Deep Lying Forward 影锋
P Poacher 抢点前锋
TM Target Man 站桩中锋/进攻核心
CF Complete Forward 全能前锋(?这代没用过)
DF Defensive Forward 防守型前锋(?这代没用过)
比如今夏英超转会的三大”后腰“――费莱尼、保利尼奥、费尔南迪尼奥。这三人全是“box to box"型中场,不熟悉他们的国外球迷一听便知他们善于快速从后插上到禁区得分,马上准确掌握他们的类型;而对于不熟悉他们的国内球迷,只知道来了一个”后腰“,什么特点也讲不清楚,或许还会以为来了个黑又硬这下终于能增加防守硬度了。
”后腰“一词的滥用对国人对足球知识的普及只起到负作用
反正我是经过FM
学习位置词汇的
老老实实看球
踏踏实实黑温格
从细节处体验一个厂黑的艺术人生
也就是从皮尔洛以后,才给后腰们的职责上强加上了组织进攻。其实人家不爱干这活。
从今天起,找一个@xzkaokao这样的女朋友是我此生最大的追求。
主要是英语方便缩写啊,中文要说明白一个词不够,难道简称为防腰、组腰么?
从某个角度来说,这些词汇有时候是在描述职能,有时候是在描述位置。
比如我们说中锋,托雷斯、曼珠及其,这是一类的中锋,
我大吉鲁、范佩西,这也是一类的中锋,
说他们的位置是中锋是没错的,但职能明显不一样。
同理,所谓的张璐双后腰也就是位置上的描述,
后场和前场相对简单,中场是在是复杂,拖后的就叫后腰,
皮尔洛这种就叫“组织型后腰”,
阿尔特塔布斯克茨这种纯粹依靠位置来拦截的叫“文艺后腰”,
维埃拉这种要去参与进攻远射的角“全能后腰”,
马克莱莱和吉尔伯托席尔瓦才叫“防守后腰”,
职能根本不是一回事,但位置没错啊,“后腰位”
这种职能和位置上的区分如果有好的方式区分开那很好,
比如现在流行的,这个在位置上几乎没有变化,但职能上4231是把433的每人干一件事变成了几个人干一件事,这个是职能的进化而不是位置的变化。
如果没有的话那确实很难区分啊,
442伪9号和4231位置上也几乎一样,但现在还有人说442平行中场伪9号的么?直接4231糊弄过去了,确实是有区别,但是都能理解那个“前腰”会更靠前更中路,也就没必要分的太清楚了。
所以我想说,管后腰叫后腰的,未必就愚蠢到真认为后腰就是要站着不动过来就铲球抢线吃牌出球,压根不过半场。
也就没必要像楼主这样去做扫盲工作。
真有不知道的他用肉眼看球看一会也就大概能明白了,实在明白不了的主,肯定也就看不懂你这文章……
卑鄙是卑鄙者的通行证。
防守型中场 和防守型后腰还是有区别的,
Defensive Midfielder是指防守型中场,这一类球员虽然主要职责是防守,但是位置还是游曳在中场圆弧附近,会后插上参与进攻。代表人物应该是杰拉德、德罗西、米克尔。
Anchor Man才是真正的后腰,严格意义上的专职防守的后腰,就是大家说的兽腰位置,拖后专职防守、补位,在纵深位置保护球队防守,极少参与进攻,代表人物加图索、德容。
拖后组织大师皮尔洛、阿隆索都是属于拖后组织核心,在腰的位置上所以也会被人称为腰,姑且这么叫吧。
BBM Box to Box Midfielder全能中场的称呼我觉得还是比较恰如其分的,在属性上可以和DMF有相似,在场上人数是有限的,专职的某个位置不太实际,便赋予了更多的职责,现在兰帕德、杰拉德、费莱尼也可以这么称呼。
另外,体育新闻里面说的后腰纯属是不懂业务的表现,哪有说哈维、提亚哥是腰的?
La Décima
引用7楼 @ 发表的:先不讨论懂球帝喜欢黑自己队的后腰这件事。单从足球的角度上来说,后腰一词的流行对我国球迷的整体知识素养来说确实不是什么好事,我国不少球迷已经完全分不清这几种中场的区别了,甚至根本没有区分的意识,因为每次听解说报名单的时候都会说今天场上“双后腰”是xxx和xxx,其中不乏像张路这种真正懂球帝,也没有在称呼上太斟酌。其实现代足球已经很少会有教练排出所谓”双DMF“的阵型,国外解说和球迷可以很容易从称呼上就区分这些中场,但在我国已经含糊不清了
另外楼上有人带着满满的优越感说中文博大精深,这点值得商榷,起码中场命名这个问题上英语显得更简洁到位又不失语言美,中文在此时显得词穷了,大概十年前人们还知道中前卫(CMF)和后腰区别,但由于中前卫这个叫法既不准确又拗口,所以时间一久就统称”后腰“了
就是位置和职责的划分,我认为中文已经很好的定义了。混乱的人,自己去翻翻资料就好。
因为所有人都太熟悉哈维了所以很少有人称他为后腰,可见人们心里还是不认为"在后腰位置=后腰",但知名度稍稍低于哈维的杰拉德等人呢,认为杰拉德就是后腰的人不在少数,但明明两人角色如此相似,为什么不愿意叫哈维是后腰呢?名气再低一些的,例如弗莱彻、迪亚比、登贝莱这些球员又有多少中国球迷能分清他们的位置?
张路至今还在解说时说哈维是巴萨双后腰中偏右的那个,但张路对哈维的职能了然于心,而观众又有多少人能明白其中区别呢?
确实,混乱的人可以像你说的翻资料就好了,球迷只要在看比赛时认真看跑位就能弄清楚,但差距就是国外球迷即使没看比赛甚至不懂球只要听位置名马上就能了解一个陌生中场球员。站在一个更高的角度来看,这对中国群众了解足球是相当不利的,如果足球在我国是一个小众项目,也许按你说的只要真正爱好者明白就行了,但足球是我国第一大运动,媒体和解说有责任去准确传播这项体育的知识
PS. 楼上说的Anchor Man在现代足球已经很少用了,"后腰"一带的中场球员被统统归位四大类,而这四类中场欧洲人认为已经不能再合并了,而我国却做到了,把四类中场用”后腰“一词代替了
好像张路特地提及过这个名词。
“后腰”的”腰“是”幺“之误。也就是原来在中国专业足球语境中,是后幺。这个幺我猜应该是中场拖后的那个。80年代似乎足球比赛中场还是平行站位,没有一个明显拖后的人,但后来巴西邓加打出来了,也就确立了后幺这样一种经典的战术打法。不过再后来,双后幺出来了,那个幺好像就不太切题了。
原来看过,后腰的说法本来是“后幺”,最早菱形站位中场靠后的那个人,我习惯从职责上把防守型中场理解为后腰,不管如何赋予更多的进攻任务,中场拦截和衔接中后场仍然是后腰的首要任务,从实际比赛的经验看,位置不是死的,后腰这个位置上如果有无限的体能,可以覆盖全场大部分区域。
每一名后卫都有一颗进攻的心,最好的防守应该是富于侵略性的。
其实相当多的媒体人也混迹各大论坛的,因此在论坛上各种“俗称”也逐渐被视为“圣经”,这些不务正业的媒体人也会习惯性的将这些“网络词汇”搬到了工作中(媒体、视频),久而久之成为了一个怪圈。
现在坛子上谈球,言必称后腰如何,其实八成的根本不懂球,纯粹的瞎掺乎。
我必须承认,虚拟论坛的人治绝不亚于现实社会的人治。哪怕是这些虚拟的一点点权力快感也可以让这些人为之疯狂。只不过比较可悲的是他们往往必须回到现实生活并且被他们所曾经热衷的权力压迫。
您需要登录后才可以回复,请
& 允许多选
271人参加识货团购125.00元183人参加识货团购659.00元70人参加识货团购269.00元760人参加识货团购698.00元280人参加识货团购359.00元194人参加识货团购368.00元540人参加识货团购299.00元805人参加识货团购99.00元42人参加识货团购189.00元193人参加识货团购98.00元178人参加识货团购459.00元140人参加识货团购69.00元}

我要回帖

更多关于 科凯化工 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信